Renuncia a traducir a Amanda Gorman tras las críticas por no ser negra

La holandesa Marieke Lucas Rijneveld, premio Booker Internacional, ha tenido que rechazar el encargo por ser blanca.

Libertad Digital

Marieke Lucas Rijneveld (Nieuwendijk, Países Bajos, 1991), es la persona más joven en recibir el Booker Internacional, un premio que reconoce las traducciones al inglés de obras de autores de todo el mundo. La escritora holandesa, que se considera "persona no binaria", tiene una proyección asombrosa a nivel internacional. Por eso, le habían encargado traducir a otra de las estrellas de la literatura actual: la norteamericana Amanda Gorman, que leyó un poema durante la toma de posesión del nuevo presidente norteamericano Joe Biden.

Sin embargo, la insensatez —de nuevo— ha terminado por imponerse y Marieke Lucas Rijneveld se ha visto obligada a renunciar al proyecto tras las críticas recibidas en redes sociales porque no es de ascendencia africana. Para muchos usuarios, el color de piel de la holandesa impide una traducción adecuada de la poesía de Gorman. "Es una elección incomprensible", expresó la activista neerlandesa de origen surinamés, Janice Deul, en el diario Volkskrant. "Muchos otros expresaron su dolor, frustración, enfado y decepción a través de las redes sociales", añadió.

La editorial que adquirió los derechos para publicar los trabajos de Gorman en Países Bajos intentó poner cordura: "Ambas autoras son jóvenes y tienen mucho éxito, y no tienen miedo a decir lo que piensan". Pero de poco ha servido. Rijneveld hizo público un comunicado en el que anunciaba su renuncia: "Estoy impactada por el alboroto que se ha creado en torno a mi participación en la difusión del mensaje de Amanda Gorman, y entiendo a la gente que se siente herida".

La editorial está buscando candidatos para traducir los poemas de Gorman. En el currículo, suponemos, los aspirantes deberán indicar el color de su piel.

A continuación